Φεστιβάλ και Αφιερώματα στο πλαίσιο της 21ης ΔΕΒΘ, 8 έως τις 11 Μαΐου

Διάφορα φεστιβάλ και αφιερώματα θα πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο της 21ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, που θα πραγματοποιηθεί από τις 8 έως τις 11 Μαΐου, με τιμώμενη χώρα την Ιταλία. Για ενδέκατη χρονιά θα γίνει το Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών, για δεύτερη το Poetry Black Box, εννέα χρόνια μετρά το Φεστιβάλ Μετάφρασης και για τρίτη χρονιά θα πραγματοποιηθεί η πανελλαδική συνάντηση των Λεσχών Ανάγνωσης στη Θεσσαλονίκη. Ταυτόχρονα, στο πρόγραμμα υπάρχει αφιέρωμα στον μεγάλο ποιητή Μανόλη Αναγνωστάκη, έκθεση και εκδήλωση για τα 100 χρόνια από τη γέννηση του Μίκη Θεοδωράκη, θέατρο, εργαστήρια, προβολές, εκθέσεις και πολλές ακόμα εκδηλώσεις και δράσεις.

Poetry Black Box/ Video Poetry Wave

Το Poetry Black Box που αγαπήθηκε πολύ στην πρώτη του εμφάνιση-έκπληξη πέρυσι στη Θεσσαλονίκη, συνεχίζει τη δράση του για δεύτερη χρονιά με το Video Poetry Wave στο περίπτερο 14, καθημερινά 1-2 το μεσημέρι και 6-7 το απόγευμα. Μια ενδεικτική επιλογή videopoems σύγχρονων Ελλήνων ποιητριών και ποιητών, που θα κρατά συντροφιά στους επισκέπτες όλες τις μέρες της έκθεσης, προσθέτοντας μια ποιητική αύρα στην περιήγησή τους. Videoartists, μουσικοί παραγωγοί, ποιήτριες και ποιητές δημιουργούν από κοινού νέες εικαστικές δημιουργίες, δίνοντας τη δυνατότητα στο κοινό να απομονωθεί, ώστε να έρθει σε επαφή μ’ ένα σημαντικό κομμάτι σύγχρονων δημιουργών και δημιουργιών, ενώ επίσης θα φιλοξενεί και άλλες εκδηλώσεις – συζητήσεις σχετικές με ποίηση και λογοτεχνία με έμφαση στη νεότερη γενιά δημιουργών.

11ο Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών

Τα μεσημέρια του Σαββατοκύριακου, μεταξύ από τις 2 έως τις 4 το απόγευμα, το 11ο Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών διοργανώνει λογοτεχνικές συναντήσεις, συζητήσεις και αναγνώσεις 12 νέων Ελλήνων λογοτεχνών, σε συντονισμό – επιμέλεια του ποιητή και εκδότη Γιώργου Αλισάνογλου και του ποιητή Αλέξιου Μάινα. Οι ποιητές παρουσιάζουν το έργο τους μέσα από συζητήσεις για τη σύγχρονη ποίηση, πλαισιωμένες από αναγνώσεις ποιημάτων, προσωπικές αφηγήσεις και ποιητικές συνομιλίες.

Φεστιβάλ Μετάφρασης

Στο πλαίσιο του 9ου Φεστιβάλ Μετάφρασης της ΔΕΒΘ, η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ), διοργανώνει το πρωί του Σαββάτου 10 Μαΐου στο Poetry Black Box δύο συναρπαστικές, διαδραστικές εκδηλώσεις με τον γενικό τίτλο «Cui Bono? Μια κριτική αξιολόγηση της χρήσης ΤΝ στη λογοτεχνική μετάφραση».

Στο πρώτο μέρος «Η πράξη της μετάφρασης υπό το μικροσκόπιο», μεταφραστές συγκρίνουν μια ανθρώπινη και μια μηχανική απόδοση λογοτεχνικών αποσπασμάτων. Αναδεικνύονται οι αποχρώσεις, τα λάθη και οι προσεγγίσεις, μέσα από διάλογο με το κοινό. Μιλούν οι μεταφράστριες Αιμιλία Διαμαντοπούλου, Μαρία Σγούρου και Μικέλα Κορβίνο. Στο δεύτερο μέρος «Πέρα από τη μετάφραση: σκέψη, αξίες και ευθύνη», συζητώνται τα ηθικά και πολιτικά διλήμματα της AI στη λογοτεχνική μετάφραση: Ποιος ορίζει το «σωστό»; Πώς ορίζεται η ποιότητα όταν ο λόγος είναι δημιουργικός; Ποια είναι τα όρια της τεχνολογίας όταν διαχειρίζεται πολιτισμικό περιεχόμενο; Τι χάνεται και τι διακυβεύεται όταν ο άνθρωπος αντικαθίσταται από τον αλγόριθμο; Μιλούν οι μεταφραστές Αιμιλία Διαμαντοπούλου και Βασίλης Μπαμπούρης.

Μία μέρα πριν, το απόγευμα της Παρασκευής 9/5 στο περίπτερο της τιμώμενης χώρας Ιταλίας, η μεταφράστρια Δήμητρα Δότση συνομιλεί με τον Maurizio De Rosa σε μια εκδήλωση με τίτλο «Ελλάδα-Ιταλία ταξίδι μετ’ επιστροφής, τα μυστικά της μετάφρασης» που διοργανώνει η ΠΕΜ, ενώ η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια μας παρουσιάζει την Deanna Belluti, υπεύθυνη εκδηλώσεων εικονογράφησης και μετάφρασης σε μια ομιλία με τίτλο «Από την Μπολόνια στον κόσμο: καλλιεργώντας το ταλέντο στην εικονογράφηση και στη μετάφραση».

Στενά συνδεδεμένες με τη μετάφραση είναι ακόμα δυο εκδηλώσεις που πραγματοποιούνται την ίδια ημέρα. Ειδικότερα, στην παρουσίαση της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου-ΠΕΕΜΠΙΠ με τίτλο «Η ιδιαίτερη περίπτωση της μετάφρασης του βιβλίου ‘Η Τήλος της Ήριννας’ από τα ελληνικά στα ιταλικά. Μια πρωτότυπη και δημιουργική συνεργασία μεταξύ Τοπικής Αυτοδιοίκησης και Ιονίου Πανεπιστημίου», θα μάθουμε πώς το βιβλίο του συγγραφέα Κώστα Ε. Σκανδαλίδη με θέμα το ακριτικό νησί της Τήλου στάθηκε αφορμή για να συμπράξουν το Κέντρο Γλώσσας και Πολιτικής του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου με τον Δήμο Τήλου. Τη μετάφραση του βιβλίου ανέλαβαν φοιτήτριες και φοιτητές του τμήματος σε τρεις γλώσσες, με την επιστημονική επιμέλεια από το ακαδημαϊκό προσωπικό του Κέντρου. Μέλη της μεταφραστικής ομάδας των ιταλικών και της συντονιστικής επιτροπής θα μας μιλήσουν για τις μεταφραστικές προκλήσεις και την πορεία του έργου.

Επίσης, η Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας διοργανώνει στρογγυλή τράπεζα με τίτλο «Γυναικεία μεταφραστική γραφή: η Μητιώ Μεγδάνη (1789-1863) μεταφράστρια κωμωδιών του Carlo Goldoni», συστήνοντάς μας την Μητιώ Μεγδάνη Σακελλαρίου, την πρώτη Ελληνίδα μεταφράστρια κωμωδιών του Carlo Goldoni στο πλαίσιο του Νεοελληνικού Διαφωτισμού. Μιλούν φοιτητές από το club μετάφρασης του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ, σε συντονισμό του Ηλία Σπυριδωνίδη, επίκουρου καθηγητή Μετάφρασης και Σημειωτικής, ΑΠΘ.

Το βράδυ της Παρασκευής 9/5 η ΠΕΕΜΠΙΠ δίνει το λόγο στους ενορχηστρωτές μιας θεατρικής παράστασης για να αποκαλύψουν τα μυστικά τους σε μια εκδήλωση με τίτλο «Από το χαρτί στο σανίδι: το ταξίδι ενός θεατρικού έργου από μια γλώσσα σε μιαν άλλη». Πώς επιλέγει ένας σκηνοθέτης ποια μετάφραση θα ανεβάσει και πότε αποφασίζει να ξαναμεταφράσει ένα ήδη μεταφρασμένο έργο; Τι ιδιαιτερότητες έχει η μετάφραση θεατρικών έργων και ποια τα εργαλεία της μεταφράστριας; Έχουν λόγο οι ηθοποιοί στο τελικό αποτέλεσμα; Απαντήσεις σε αυτές και άλλες ερωτήσεις θα μας δώσουν δύο από τα ιδρυτικά μέλη της θεατρικής ομάδας Ορχήστρα των Μικρών Πραγμάτων, ο ηθοποιός και σκηνοθέτης Χρήστος Θεοδωρίδης και η μεταφράστρια και δραματουργός Ιζαμπέλα Κωνσταντινίδου.

Το Σάββατο 10 Μαΐου το μεσημέρι η Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας παρουσιάζει τη Βάση Ελληνόφωνης Βιβλιογραφίας στη Μεταφρασεολογία: ένα έργο σε εξέλιξη. Πρόκειται για μια βάση δεδομένων για τη μεταφρασεολογική έρευνα στον ελληνόφωνο χώρο που έθεσε η ΕΕΜ στη διάθεση του ερευνητικού κοινού πριν από δέκα χρόνια.

Πολλές και ενδιαφέρουσες είναι οι εκδηλώσεις που σχετίζονται με τη μετάφραση, οι οποίες εντάσσονται στο Επαγγελματικό πρόγραμμα της ΔΕΒΘ: Από την παρουσίαση του προγράμματος GreekLit για την υποστήριξη της μετάφρασης και προώθησης ελληνικών βιβλίων μέχρι τις μεταφραστικές ανταλλαγές και διαλόγους μεταξύ των ευρωπαϊκών χωρών αλλά και μεταξύ του Βορρά και του Νότου και από την προώθηση της λογοτεχνικής μετάφρασης μέσω φεστιβάλ, residencies και εκθέσεων βιβλίου μέχρι τις προκλήσεις στη μετάφραση των μικρών γλωσσών ειδικά σε ζητήματα ταυτότητας φύλου. Μάλιστα, το ΕΛΙΒΙΠ, σε συνεργασία με το European Union Prize for Literature-EUPL (Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης) διοργανώνει πάνελ με δύο συγγραφείς που έχουν αποσπάσει το βραβείο, και συγκεκριμένα την Ρακέλ Μαρτίνεζ – Γκόμεζ (Raquel Martínez-Gómez) από την Ισπανία (2010, Σκιές του Μονόκερου, εκδ. Βακχικόν) και τη Λίντια Ντιμκόφσκα (Lidija Dimkovska) από τη Β. Μακεδονία (2013, Μία ακόμα ζωή, εκδ. Βακχικόν). Από την Ελλάδα θα συμμετέχει ο συγγραφέας Μάκης Μαλαφέκας, υποψήφιος στη βραχεία λίστα για το φετινό βραβείο της EUPL με το βιβλίο του, Deepfake (εκδ. Αντίποδες). Το βραβείο θα ανακοινωθεί λίγες μέρες μετά την ΔΕΒΘ, στις 16 Μαΐου, στο πλαίσιο της έκθεσης βιβλίου της Πράγας.

Εκδήλωση με τους βραβευμένους συγγραφείς ετοιμάζουν και οι εκδόσεις Βακχικόν την Κυριακή 11 Μαΐου το μεσημέρι, σε συνεργασία με το EUPL. Το Βραβείο αναδεικνύει τη δημιουργικότητα και ποικιλομορφία της Ευρώπης στο χώρο της πεζογραφίας, προωθεί τη λογοτεχνία με μεταφράσεις των βραβευμένων έργων και καλλιεργεί τον διαπολιτισμικό διάλογο. Η πρωτοβουλία στηρίζεται από το πρόγραμμα Creative Europe της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και το συντονισμό του έχουν αναλάβει η Ευρωπαϊκή και Διεθνής Ομοσπονδία Βιβλιοπωλών (EIBF), το Συμβούλιο Ευρωπαίων Συγγραφέων (EWC) και η Ομοσπονδία Ευρωπαίων Εκδοτών (FEP), ενώ στην Ελλάδα συντονίζεται από την Εταιρεία Συγγραφέων.

Συνυφασμένη με τη μετάφραση είναι και η παρουσίαση του καταλόγου LEILA σε μια εκδήλωση την οποία συντονίζει ο Γιόρν Κάμπρελενγκ (Jörn Cambreleng), διευθυντής της γαλλικής ATLAS (Σύνδεσμος για την Προώθηση της Λογοτεχνικής Μετάφρασης). Το LEILA είναι ένα εργαλείο για την ανακάλυψη της αραβικής λογοτεχνίας προς μετάφραση. Πρόκειται για ένα ευρωπαϊκό πρόγραμμα, σε συντονισμό της ATLAS, που από το 2023 προωθεί τη σύγχρονη αραβική λογοτεχνία στην Ευρώπη, με πάνω από 90 συγγραφείς και 70 τίτλους.

Παράλληλα, το ΕΛΙΒΙΠ διοργανώνει εκδήλωση, το Σάββατο στις 14.00 με τίτλο «Ελληνική γλώσσα και λογοτεχνία στην Ιταλία».

Αφιέρωμα στον Μανόλη Αναγνωστάκη

Ένα μεγάλο, συγκινητικό αφιέρωμα στον -πάντα παρόντα, ουδέποτε απόντα- Μανόλη Αναγνωστάκη διοργανώνει η φετινή ΔΕΒΘ με σπουδαίους ομιλητές. Συγκεκριμένα, την Παρασκευή 9 Μαΐου στις 12 το μεσημέρι, η Εταιρεία Συγγραφέων και η Εταιρία Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης διοργανώνουν συζήτηση με τίτλο «Ο ουδέποτε απών ποιητής Μανόλης Αναγνωστάκης».

Το Σάββατο 10 του μήνα στις 10 το πρωί οι εκδόσεις Μετρονόμος, με αφορμή τα 100 χρόνια από τη γέννηση του Μανόλη Αναγνωστάκη, ενός από τους σπουδαιότερους ποιητές της μεταπολεμικής γενιάς, παρουσιάζουν την έκδοση «O μελοποιημένος Μανόλης Αναγνωστάκης. Όμως εγώ δεν παραδέχτηκα την ήττα».

Το απόγευμα της ίδιας μέρας στις 6, το ΕΛΙΒΙΠ και ο Όμιλος Φίλων του ποιητή Μανόλη Αναγνωστάκη διοργανώνουν στρογγυλή τράπεζα με θέμα «Μανόλης Αναγνωστάκης (1925-2005), πάντα παρών».

Άλλες επετειακές εκδηλώσεις

Εκατό χρόνια συμπληρώνονται και από τη γέννηση του μεγάλου Έλληνα συνθέτη Μίκη Θεοδωράκη και η ΔΕΒΘ τα γιορτάζει με την εκδήλωση «100 χρόνια Μίκης Θεοδωράκης – Εκδήλωση λόγου και τέχνης», την Κυριακή 11 του μήνα στις 12 το μεσημέρι σε διοργάνωση ΙΑΝΟΣ. Παράλληλα, καθ’ όλη τη διάρκεια της ΔΕΒΘ θα πραγματοποιηθεί έκθεση αντιγράφων από παρτιτούρες εμβληματικών έργων του, καθώς και έκθεση βιβλίων του Μίκη Θεοδωράκη με τη συνδρομή όλων των εκδοτών.

Επίσης, την ίδια μέρα στις 11 το πρωί, η Εταιρεία Συγγραφέων και η Εταιρία Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης, τιμούν τον εμβληματικό συγγραφέα της μεταπολεμικής ελληνικής πεζογραφίας, Γιώργο Ιωάννου, με αφορμή την επέτειο των σαράντα χρόνων από τον θάνατό του. Στο αφιέρωμα «Γιώργος Ιωάννου: 40 χρόνια μετά», θα συζητηθεί το ισχυρό και επιδραστικό αποτύπωμα του συγγραφέα στη νεότερη πεζογραφία μας, με ένα έργο που εξακολουθεί να είναι επίκαιρο και ζωντανό.

Παράλληλα, με την ευκαιρία της συμπλήρωσης 60 χρόνων από τη δολοφονία του Σωτήρη Πέτρουλα, θα πραγματοποιηθεί συζήτηση για τη ζωή και τη δράση του σε διοργάνωση των εκδόσεων Άπαρσις.

Το Υπουργείο Πολιτισμού αναμένεται να παρουσιάσει την Πέμπτη 8 Μαΐου στις 6 το απόγευμα το λεύκωμα για τον Λόρδο Βύρωνα, που εκδόθηκε στο πλαίσιο των εκδηλώσεων για το Αφιερωματικό Έτος στον Λόρδο Βύρωνα που ανακήρυξε το ΥΠΠΟ το 2024 με αφορμή τη συμπλήρωση διακοσίων χρόνων από τον θάνατο του φιλέλληνα και ποιητή.

Λέσχες Ανάγνωσης

«Λέσχες Ανάγνωσης: Η ισχύς εν τη ενώσει. Συνδέοντας πυρήνες αναγνωστών», είναι ο τίτλος της μεγάλης συνάντησης των Λεσχών Ανάγνωσης που θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 10/5 στις 4 -6 το απόγευμα. Θα παρουσιαστούν οι πανελλήνιες συναντήσεις, οι δράσεις, οι προσπάθειες του ΕΛΙΒΙΠ για συντονισμό αλλά και καταγραφή ακόμα περισσότερων λεσχών και θα συζητηθούν θέματα επικοινωνίας και κοινών δράσεων για τη διάδοση της φιλαναγνωσίας και ευρύτερου προγραμματισμού. Θα ακολουθήσει συζήτηση με το κοινό και ανταλλαγή απόψεων για τους προβληματισμούς και τις ανάγκες των λεσχών ανάγνωσης σήμερα καθώς και καταγραφή ιδεών για το Δίκτυο Λεσχών Ανάγνωσης που υποστηρίζει το ΕΛΙΒΙΠ.

Την ίδια μέρα στις 5 το απόγευμα, θα παρουσιαστεί η συλλογική έκδοση «Για τον μεγάλο Gabo», αφιερωμένη στον Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες, που δημιουργήθηκε σε συνεργασία του Pen Greece με τις εκδόσεις Έναστρον, με τη συμμετοχή πολλών Ελλήνων και Ελληνίδων συγγραφέων που εμπνέονται και τιμούν με τα λογοτεχνικά τους κείμενα τον σπουδαίο Γκάμπριελ Γκαρσία Μάρκες.

Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος, ΑΠΘ και Βαφοπούλειο

Το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος, η Εταιρία Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης και η Anemicinema διοργανώνουν την Παρασκευή 8/5 στις 21.00 την εκδήλωση «Λέξεις, σκέψεις και εικόνες από το έργο του Πιέρ Πάολο Παζολίνι». Ο ποιητικός λόγος του Πιέρ Πάολο Παζολίνι συναντά τη θεωρητική και κινηματογραφική δράση των πρώιμων χρόνων, μέσα από έναν διάλογο μεταξύ καθηγητών και σκηνοθετών. Ποιήματα του Ιταλού ποιητή και σκηνοθέτη θα διαβάζουν ηθοποιοί του ΚΘΒΕ.

Το Σάββατο 10 Μαΐου στις 4 το απόγευμα, το ΚΘΒΕ διοργανώνει την υβριδική performance «Oraculum Ex Machina: Ψηφιακές Προφητείες» που συνδυάζει θέατρο, χορό, μουσική και τεχνητή νοημοσύνη, μετατρέποντας τη σκηνή σε ένα ζωντανό μαντείο του 21ου αιώνα. Δύο ηθοποιοί, ένας χορευτής και μια τραγουδίστρια συνομιλούν με ένα σύστημα AI, το οποίο ανασύρει και επεξεργάζεται τις διαχρονικές ερωτήσεις της φιλοσοφίας. Η δράση βασίζεται πάνω στην ιδέα της χρήσης της τεχνητής νοημοσύνης σε ένα πρωτότυπο υβριδικό chat -theater.

Το δε Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, μεταξύ άλλων δράσεων παρουσιάζει την Πέμπτη 8 Μαΐου στις 16.00 το «Gli Indifferenti» του Alberto Moravia. Από την ιταλική εκδοτική επιτυχία στην ελληνική μετάφραση, με ομιλητές την Ελισσάβετ Μενελάου, επίκουρη καθηγήτρια του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ και τον Ηλία Σπυριδωνίδη, επίκουρο καθηγητή του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ, ενώ την επόμενη μέρα στις 6 το απόγευμα, παρουσιάζει το βιβλίο «Io madre mai» της Ντονάτα Καρέλλι «Donata Carelli».

Το Βαφοπούλειο Πνευματικό Κέντρο διοργανώνει το Σάββατο 10/5 στις 12 μια εκδήλωση παρουσίασης των δύο τόμων της τριλογίας Αφιέρωμα στον Γ.Θ. Βαφόπουλο: «Γ.Θ. Βαφόπουλος. Αλληλογραφία και Κριτική: ανάμεσα στα (λογοτεχνικά) πρόσωπα και πράγματα» και «Γ.Θ. Βαφόπουλος. Αλληλογραφία και Κριτική: ανάμεσα στα (λογοτεχνικά) πρόσωπα και πράγματα: Τα κείμενα».

Λίγο αργότερα την ίδια μέρα, το Βαφοπούλειο πραγματοποιεί ανοιχτή συζήτηση/παρουσίαση του εκπαιδευτικού προγράμματος δημιουργικής γραφής «ΜΥ KEYWORDS_είμαι οι λέξεις μου» για την ανάπτυξη των επικοινωνιακών δεξιοτήτων και την ενδυνάμωση των εφήβων. Το πρόγραμμα χρηματοδοτήθηκε από το Υπουργείο Πολιτισμού και υλοποιήθηκε σε συνεργασία του Βαφοπουλείου Πνευματικού Κέντρου και της Electra Social Company για τα σχολεία της Θεσσαλονίκης. Βασίζεται στη μέθοδο Keywords, που αναπτύχθηκε πάνω στον μη δομημένο λόγο και συντελεί σε μια πιο ουσιαστική σχέση με τη γλώσσα (λόγος). Οι αποδέκτες συνδέονται με το συναισθηματικό αποτύπωμα των λέξεων και όχι (μόνο) με την ερμηνεία τους στο λεξικό, ο λόγος σωματοποιείται.

Κινηματογραφική προβολή

Συνδυάζοντας βιβλίο, φιλοσοφία και σινεμά, το κοινό θα έχει την ευκαιρία να απολαύσει, το Σάββατο 10 του μήνα στις 8 το βράδυ στο Poetry Box την προβολή της νέας ταινίας του Στράτου Τζίτζη, της φιλοσοφικής κωμωδίας «Έχω κάτι να πω». Τι σχέση έχει το σινεμά με τη φιλοσοφία; Τι χρειάζεται ένας συγγραφέας για να έχει κόσμο στην παρουσίαση του βιβλίου του: Να έχει κάτι να πει ή να φέρει σελέμπριτις; Πού καταλήγουν όσοι ψάχνουν για ένα βαθύτερο νόημα ύπαρξης το 2025: Αυτά και πολλά άλλα βαθυστόχαστα ερωτήματα εξετάζει με διασκεδαστικό τρόπο η ταινία, που εμπνεύστηκε από τις εκδοτικές απόπειρες του βιβλίου του Τζίτζη «Έχω κάτι να πω. Στοιχεία για μια θεωρία της συμπλήρωσης», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ευρασία.

Εκθέσεις Ιταλίας, τιμώμενης χώρας

Στο εσωτερικό του Ιταλικού Περιπτέρου, οι επισκέπτες θα μπορούν να θαυμάσουν την έκθεση «I colori dell’antico» (Τα χρώματα του αρχαίου), που διοργανώνεται από το Bologna Children’s Book Fair σε συνεργασία με την Ένωση Ιταλών Εκδοτών-AIE – σε επιμέλεια της Ακαδημίας Drosselmeier, μια έκθεση Ιταλών εικονογράφων που έχουν δώσει νέες μορφές και νέα χρώματα στον κλασικό κόσμο, δηλώνοντας την ισχυρή έλξη που ασκεί ακόμη και σήμερα η αρχαία τέχνη σύμφωνα με τις κλασικές και ψηφιακές τεχνικές και τους ποπ χρωματισμούς. Δύο ακόμα πολυαναμενόμενες εκθέσεις θα στηθούν στους άλλους χώρους της ΔΕΒΘ: «Hugo Pratt: η κληρονομιά, το έργο, η βιογραφία του» σε επιμέλεια της Patrizia Zanotti, που τιμά έναν από τους σπουδαιότερους εικονογράφους και δημιουργούς κόμικς στον κόσμο μέσω 27 μεγάλων πάνελ που αναπαριστούν τη σταδιοδρομία του, καθώς και το «Camilleri 1925-2025», στο πλαίσιο του Camilleri 100, που στηρίζεται από την Εθνική Επιτροπή για τον εορτασμό της εκατονταετηρίδας από τη γέννηση του Andrea Camilleri, το Υπουργείο Εξωτερικών και Διεθνούς Συνεργασίας και το Fondo Andrea Camilleri. Η έκθεση θα αναδείξει τη ζωή, το έργο και την κληρονομιά του γίγαντα της λογοτεχνίας της Σικελίας μέσα από μια εκπαιδευτική διαδρομή κειμένων, εικόνων και αποσπασμάτων σε επιμέλεια του καθηγητή Giovanni Capecchi.

*Πηγή φωτ.: ΔΕΒΘ

©amna.gr
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com